瑞学同兴书院

第十一章 功德

发表时间:2019/3/24 14:44:55  浏览次数:258  
字体大小: 【小】 【中】 【大】

XI. MERIT.

 XI.功德

150.They who do good that they may merit, do not do good from the love of good, but from the love of reward, for he who wills to merit, wills to be rewarded; they who do so, regard and place their delight in the reward, and not in good; wherefore they are not spiritual, but natural.

150.行善为了功德的人不是因爱良善而行善,而是因喜爱报答而行善,因为对功德有意愿的人希望得到报答。这样做的人认为他们的快乐在于报答而不在于行善,并把他们的快乐寄托在报答而不是行善上。因此,他们不是灵性的,而是自然的。

151. To do good, which is good, must be from the love of good, thus for the sake of good. They who are in that love are not willing to hear of merit, for they love to do, and perceive satisfaction therein, and, on the other hand, they are sorrowful if it be believed that what they do is for the sake of anything of themselves. This is almost like those who do good to their friends for the sake of friendship; to a brother for the sake of brotherhood, to wife and children for the sake of wife and children, to the country for the sake of the country, thus from friendship and love. They who think well, also say and insist, that they do not do good for the sake of themselves, but for the sake of others.

151. 良善的善行一定是来自对良善的爱,因此是为了良善而行善。有那种爱的人不愿意听到应受报答,因为他们喜欢这样做,并在其中感到满足,另一方面,如果人们认为他们所做的事是为了他们自己的任何利益,他们会感到悲伤。这差不多就像是那些为了友谊对他们的朋友行善、为了手足情谊对弟兄行善、为了妻子和孩子对妻子和孩子行善、为了国家对国家行善的人,因此是来自友谊和爱。想法正确的人还会说并强调他们不是为了他们自己行善而是为了其他人。

152. They who do good for the sake of reward, do not do good from the Lord, but from themselves, for they regard themselves in the first place, because they regard their own good; and the good of the neighbor, which is the good of fellow-citizens, of human society, of the country, and of the church, they regard no otherwise than as a means to an end. Hence it is, that the good of the love of self and of the world lies concealed in the good of merit, and that good is from man and not from the Lord, and all good which is from man is not good; yea, so far as self and the world lies concealed in it, it is evil.

152. 为了报答行善的人不是靠主去行善,而是靠他们自己,因为他们把自己视为第一位,因为他们寻找的是他们自己的良善。对邻人的善行即对同胞的善行、对人类社会、国家和教会的善行,他们都只视为一个达到目的的手段。因此,爱自己和爱世界的善行隐藏在为功德而做的善行里,那种善行是来自人,不是来自主,来自人的一切善行都不是善行。是的,只要自我和世界隐藏在它里面,它就是邪恶的。

153. Genuine charity and genuine faith is without any merit, for good itself is the delight of charity, and truth itself is the delight of faith; wherefore they who are in that charity and faith know what good not meritorious is, but not they who are not in charity and faith.

153. 真正的仁爱和真正的信仰是没有任何功德的,因为良善本身是仁爱的快乐,真理本身是信仰的快乐。因此有那种仁爱和信仰的人知道不求回报的善行是什么,但是没有仁爱和信仰的人不知道。

154. That good is not to be done for the sake of reward, the Lord Himself teaches in Luke:

If ye love those who love you, what grace have you? for sinners do the same; rather love your enemies, and do good, and lend, hoping for nothing; then shall your reward be great, and ye shall be the sons of the Most High (6:32-35).

That man cannot do good that is good from himself, the Lord also teaches in John:

A man cannot take anything unless it be given Him from heaven (3:27).

And in another place:

Jesus said, I am the vine, ye are the branches: as the branch cannot bear fruit from itself, unless it shall abide in the vine, so neither can ye unless ye shall abide in Me: He who abideth in Me and I in him, he beareth much fruit, for except from Me ye cannot do anything (15:4-8).

154. 为了报答行不出那种善行,主自己在《路加福音》中教导:

你们若善待那善待你们的人,有什么可酬谢的呢?就是罪人也是这样行。你们倒要爱仇敌,也要善待他们,并要借给人不指望偿还,你们的赏赐就必大了,你们也比作至高者的儿子,因为他恩待那忘恩的和作恶的。(路加福音632-35

人靠他自己无法行出良善的善行,主还在《约翰福音》中教导:

若不是从天上赐下的,人就不能得什么(路加福音327)。

在另一处:

耶稣说,我是葡萄树,你们是枝子。枝子若不常在葡萄树上,自己就不能结果子;你们若不常在我里面,也是这样;常在我里面的,我也常在他里面,这人就多结果子;因为离了我,你们就不能作什么。(路加福音154-8

155. Because all good and truth are from the Lord, and nothing of them from man, and because good from man is not good, it follows that merit belongs to no man, but to the Lord alone. The merit of the Lord consists in this, that from his own power He has saved the human race, and also, that He saves those who do good from Him. Hence it is that in the Word, he is called "just" to whom the merit and justice of the Lord are ascribed, and he is called "unjust" to whom are ascribed his own justice and the merit of self.

155. 因为一切良善和真理是来自主,它们中没有什么是来自人,因为来自人的善行不是善行,由此断定功德不属于人,而是只属于主。主的功德在于祂靠祂自己的能力拯救人类,并且祂还拯救那些靠祂去行善的人。这就是为什么在圣言里,主的功德和公正被归于的人被称为公正的,他自己的公正和自己的功劳被归于他自己的人被称为不公正的

156. The delight itself, which is in the love of doing good without an end to reward, is a reward which remains to eternity, for heaven and eternal happiness are insinuated into that good by the Lord.

156.不以报答为目的而热爱行善,其里面的快乐本身是一个持续到永远的报答,因为靠着主天堂和永恒的幸福逐渐进入那种善行之中。

157. To think and believe that they who do good will come into heaven, and also that good is to be done in order that they may come into heaven, is not to regard reward as an end, thus neither is it to place merit in works; for even they who do good from the Lord think and believe so, but they who thus think, believe and do, and are not in the love of good for the sake of good, have regard to reward as an end, and place merit in works.

157. 思考和相信行善的人将进入天堂且应该行善以便进入天堂的人,他们不是把报答视为一个目的,因此也不把善行视为是有功德的。因为即使是靠主行善的人也这样思考和相信。但是这样思考、相信和行动且不是为良善而爱良善的人把报答视为一个目的,认为善行是有功德的。

FROM THE ARCANA COELESTIA.

摘自《天堂的奥秘》

158. Merit and justice belong to the Lord alone (n. 9715, 9979). The merit and justice of the Lord consist in His having saved the human race by His own power (n. 18132025202620279715980910019). The good of the Lord's justice and merit is the good which reigns in heaven, and is the good of His Divine love from which He saved the human race (n. 9486, 9979). No man can of himself become justice, nor claim it by any right (n. 1813). The quality of those in the other life who claim justice to themselves (n. 942, 2027). In the Word, the man to whom the justice and merit of the Lord are ascribed, is called "just"; and the man to whom his own justice and merit are ascribed, "unjust" (n. 5069, 9263). Whoever is once just from the Lord, will be continually just from Him; for justice never becomes man's own, but is continually the Lord's (n. 3686). They who believe in the justification taught in the church, know little of regeneration (n. 5398).

158. 功德和正义只属于主(n. 9715, 9979)。主的功德和正义在于祂通过祂自己的能力拯救人类(n. 18132025202620279715980910019)。属于主的正义和功德的善行是统治天堂的善行,属于主的正义和功德的善行是祂的神爱的善行,祂通过祂神爱拯救人类(n. 9486, 9979)。没人能靠自己变得正义,也没有任何权力断言(n. 1813)。那些声称他们自己公正的人在来世的特性(n. 9422027)。在圣言中,主的公正和功德被归于的人被称为公正的;他自己的正义和功德被归于的他自己的人被称为不公正的”(n. 50699263)。无论是谁一旦靠主变得公正将会继续靠祂而公正。因为公正从未变成人自己的,而是总是主的(n. 3686)。相信教会教导无过失的人对重生知道得很少(n. 5398)

Man is so far wise as he ascribes all goods and truths to the Lord, and not to himself (n.10227). As all good and truth which are good and truth are from the Lord, and nothing is from man, and as good from man is not good, it follows that merit belongs to no man, but to the Lord alone (n. 997599819988). They who enter heaven put off all merit of their own (n. 4007). And they do not think of reward for the good they have done (n. 64789174). They who think from merit so far do not acknowledge all things to be of mercy (n. 64789174). They who think from merit, think of reward and remuneration, and therefore to will to merit is to will to be remunerated (n. 566063929975). Such persons cannot receive heaven in themselves (n. 183584789977).

人只要把一切良善和真理都归于主,他就是明智的,归于他自己的人不是(n.10227)。因为是良善和真理的一切良善和真理是来自主,没有什么是来自人,因为来自人的善行不是善行,由此断言功德不属于任何人,而是唯独属于主(n. 997599819988)。进入天堂的人扔掉了他们自己的一切功德(n. 4007)。并且他们对自己做过的善行不会考虑回报答(n. 64789174)。从功德去思考的人此时不承认一切事物是仁慈的(n. 64789174)。从功德去思考的人考虑报答和报酬,由此对功德有意愿是对被报答有意愿(n. 566063929975)。这样的人在他们自身里不能接受天堂(n. 183584789977)

Heavenly happiness consists in the affection of doing good, without an end of remuneration (n. 6388647891749984). In the other life so far as anyone does good without an end of remuneration, so far happiness inflows with increase from the Lord; and it is immediately dissipated when remuneration is thought of (n. 64789174).

天堂的幸福在于不以报酬为目的地喜爱行善(n. 6388647891749984)。在来世,任何灵只要不是以报酬为目的去行善,这时来自主的幸福会由少到多地流入;当灵考虑报酬时,它会立刻消失(n. 64789174)

Good is to be done without an end of remuneration (n. 63926478); illustrated (n. 9981). Genuine charity is without anything meritorious (n. 23432371240038876388-6393). Because it is from love, thus from the delight of doing good (n. 381638876388647891749984). "Reward" in the Word, means the delight and happiness in doing good to others without an end of reward, and this delight and happiness is felt and perceived by those who are in genuine charity (n. 381639566388).

应该行出不以报酬为目的的善行(n. 63926478)。举例说明(n. 9981)。真正的仁爱是没有任何功绩观念的(n. 23432371240038876388-6393)。因为它来自爱,因此是来自行善的快乐(n. 381638876388647891749984)报答在圣言中意指对他人行善不以报答为目的而得到的快乐和幸福,有真正仁爱的那些人感受和发觉到这种快乐和幸福(n. 381639566388)

They who do good for the sake of reward, love themselves and not the neighbor (n. 80029210). "Mercenaries," in the spiritual sense of the Word, mean those who do good for the sake of reward (n. 8002). They who do good for the sake of remuneration, in the other life desire to be served, and are never contented (n.6393). They despise the neighbor, and are angry at the Lord Himself, because they do not receive a reward, saying that they have merited it (n. 9976). They who have separated faith from charity, in the other life make their faith, and also the good works which they have done in an external form, thus for the sake of themselves, meritorious (n. 2371). Further particulars respecting the quality of those in the other life who have placed merit in works (n. 942177418772027). They are there in the lower earth, and appear to themselves to cut wood (n. 111049438740). Because wood, especially shittim wood, signifies the good of merit in particular (n. 2784281294729486971510178).

为了报答而行善的人爱他们自己并且不爱邻人 (n. 80029210)唯利是图者在圣言的灵意中意指那些为报答而行善的人(n. 8002)。为了报酬而行善的人在来世渴望被服侍并且永不满足(n.6393)。他们轻视邻人并且对主发怒,因为他们没有得到报答,但声称他们应当得到它(n. 9976)。在来世,信仰和仁爱分离的人把功德归于以外部形式行出的信仰和良善作为,因此是为了他们自己利益(n. 2371)。关于那些认为善行有功德的人在来世的性质的更多详情(n. 942177418772027)。他们在那里住在较低的地方,他们自己似乎在砍伐木材(n. 111049438740)。因为木材,尤其是塞伊耳相思木特别表示为功德而做的善行(n. 2784281294729486971510178)

They who have done good for the sake of remuneration, are servants in the Lord's kingdom (n. 63896390). They who place merit in works, fall in temptations (n. 22739978). They who are in the loves of self and of the world, do not know what it is to do good without a view to remuneration (n. 6392).

为了报酬而行善的人在主的国度里是仆人(n. 63896390)。认为善行是有功德的人落入诱惑里(n. 22739978)。不考虑报酬,爱自己和爱世界的人不知道行善是什么(n. 6392)

上一篇:第十章 自由
文章评论
发表评论:(匿名发表无需登录,已登录用户可直接发表。) 登录状态: 未登录,点击登录

天人合一   知行合一